The Vietnamese word "miệng lưỡi" literally translates to "mouth tongue" in English, and it is often used to describe someone who is very talkative or who has a way with words. It can imply that a person is skilled at speaking or persuading others, sometimes even in a way that is not entirely honest.
Positive Context: “Cô ấy thật miệng lưỡi, luôn biết cách thuyết phục mọi người.” (She is very articulate, always knowing how to persuade others.)
Negative Context: “Anh ta có miệng lưỡi, nhưng không bao giờ làm đúng những gì đã hứa.” (He is very talkative, but he never does what he promised.)
In more advanced contexts, "miệng lưỡi" can refer to someone who uses their words to manipulate situations or people for personal gain. It can also describe a person who gossips or spreads rumors.
While "miệng lưỡi" primarily refers to being talkative, it can also suggest being cunning or sly in communication. It does not literally mean "mouth and tongue" in the sense of anatomy but rather refers to the act of speaking.